Migránsvédő tolmácsokat keres Soros hálózata

 

Migránsokkal foglalkozó szakemberek, szociális és államigazgatási területen dolgozók, családsegítő központok, gyermekjóléti szolgálatok és civil szervezetek munkatársai, idegenrendészeti feladatokat végzők, egészségügyben dolgozók, önkéntesek számára hirdetett képzést ismét a Soros György Nyílt Társadalom Alapítványok (OSF) hálózatának fizetési listáján szereplő Menedék Migránsokat Segítő Egyesület - írta pénteken a Magyar Idők.

A társaság igazgatója, Kováts András önéletrajza szerint alkalmi vendégelőadó Soros György egyetemén, akárcsak Örkény Antal, az egyesület elnöke és a felügyelőbizottság egyik tagja, Melegh Attila ugyancsak megfordult már a Közép-európai Egyetemen (CEU).

A lap azt írta, hogy a fellelhető adatok szerint a Soros által szintén támogatott Helsinki Bizottság 2010-11 fordulóján megélénkült a tolmácsok és fordítók iránt. Ekkor egy tanulmányt is közreadtak, amelyben a visegrádi országok és Ukrajna hivatalos fordítói gyakorlatát vették górcső alá.

Hangsúlyozták a tolmácsok egyéni felelősségét, valamint azt, hogy a hatósági eljárásban gyakran a migráns előadása és annak fordítása az egyedüli, ami alapján dönteni lehet a menekült- vagy oltalmazottkénti elismerésről.

Azt is leírták, hogy egyes tolmácsok akár a vallomás átköltésével is támogatják a migránsokat. Ám ezt nem, csak azt a hatósági gyakorlatot kifogásolták, amely arra irányult, hogy a tolmács nyelvi-kulturális ismereteire támaszkodva próbálják meg kiszűrni a nyilvánvaló képtelenségeket a menedékkérők történeteiből.

A spanyol tengeri mentőszolgálat által a tengerből kimentett afrikai migránsok a dél-spanyolországi Tarifa kikötőjében 2017. szeptember 20-án. (MTI/EPA/A. Carrasco Ragel)

A „messziről jött idegenek” számos esetben hazudnak a korukról, származási helyükről, nem kizárhatóan azért, mert útközben a magukat jogvédőnek nevező aktivistáktól részletes felvilágosítást kaptak arról, hogyan könnyíthetik meg a helyzetüket az idegenrendészeti és menekültügyi eljárásokban – áll a cikkben.

A Magyar Idők emlékeztet arra, hogy a Bevándorlási és Menekültügyi Hivatal tavaly tíz tolmáccsal megszakította meg az együttműködést, mert helyzetükkel visszaélve megpróbáltak segítséget nyújtani az eljárás alá vont migránsoknak. Egy, az OSF által is finanszírozott szervezet, a Társaság a Szabadságjogokért pedig éppen most keres fordító önkénteseket.